![]() If you think about it, that’s much more laughable (“ He didn’t spell check a tattoo that will be on his body for the rest of his life!!?”).Ī sign in the grocery store that reads “ Goods” I know for a fact that many Chinese basketball fans (and there are a lot of them) get a chuckle out of the many badly translated tattoos of Chinese characters worn by some NBA players. ![]() For all I know, there are Chinese websites out there making fun of hilarious signs found in Chinatowns around the world.Īctually, there is one comparable Chinese corollary to Chinglish. ![]() I can only imagine the gut-busting reactions of Chinese people if I was in charge of translating signs into Chinese (permanently displayed on public street signs). In fact, it’s even difficult for some native speakers to master.įor instance, the 43 rd President of the United States often displayed a rudimentary grasp of the language - as evidenced by memorable quotes such as, “ Rarely is the question asked: Is our children learning?” and “ This is an historic times.”īut my point is, it’s all in good fun. Similarly, linguists say the same about English. As someone who struggled with learning Chinese Mandarin for a couple of years, I understand just how different the two languages are - grammatically, tonally, and otherwise.īecause of the thousands of characters and tonal nature of Chinese, it’s considered one of the most difficult languages to master. But really if anyone can empathize, it’s me. Checkout these Hilarious Chinglish Bathroom Sign Fails Chinglish Demystified: Thoughts, Musings & Theoriesįirst off, there might be some who might be offended by me poking fun of Chinglish.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |